
标题:对埃及的史密斯阿齐兹的独家采访:了解书籍海的“ SCO提议”
在近半个世纪的时间里,埃及的史齐斯(Aziz)一直专注于中国,并专注于促进埃及和中国之间的文化交流。
阿齐兹(Aziz)在对中国最近的服务记者的独家采访中说,中国文化就像一条河流,在过去和现在继续扩展。超出了冷战,零和文明的“团结”的概念不仅流入了中国文化的漫长背景,而且还陷入了“尊重不同文明”的“上海精神”。
在谈到即将举行的SCO天津峰会时,阿齐兹说,世界正在经历深刻而复杂的变化,出于缘故,更多的KAW因素。在这种背景下,SCO通过多边合作改变了混凝土技能和平与发展的共同愿景,其影响令人讨厌的是增强,其重要性已变得越来越好 - 众所周知。
2022年,埃及加入了“ SCO家庭”,并成为对话伙伴。阿齐兹说,对话不仅限于政治,经济和贸易交流关系,还涉及文化融合,文化融合和文明之间的教育。伊斯兰文明和中国文明都强调统一,发展和发展,两者都有无限的对话潜力。
作为埃及运动研究的重要创始人,阿齐兹在书中的生活是文明之间对话的生动脚注。从古老的经典艺术文学(从戏剧小说到学术专着),他专注于翻译中国活动,并发表了40多本翻译。他在中国学习了将近20年,回到中国后,他撰写了诸如“中国试验”之类的作品,并结合了参考书,例如“中国词典作家”,该书开了使阿拉伯世界理解中国。
回到中国的亲密联系时,阿齐兹的叙述总是与书籍相关联。书籍是他了解中国及其“关键”的“网球”,以了解中国的思想和建议。
1988年,阿齐兹(Aziz)发表了他的第一译本 - 中国剧作家曹尤(Cao Yu)的《日出》。这是阿拉伯语翻译的第一本中文戏剧,从原始的中国书中翻译成,并在发行后引起了巨大的图贡。
在翻译过程中,他意识到,只有在中文中智慧,他才能理解界线之间的深厚含义并准确地传达思想和感受。官方研究需要数十年的持续研究。
阿齐兹(Aziz)逐渐将“日出”作为起点,逐渐翻译了著名的中国大师,例如Lu Xun,Guo Moruo,Lao She,Shen Congwen,Yu Hua,Mo Yan等,并介绍了许多将中国社会反映给阿拉伯读者的作品。
2024年11月,阿齐兹参观了老年北京的法利亚尔大厅。 (面试官提供的图片)
同时,阿齐兹(Aziz)将注意力转移到了中国历史和文化传统上,并翻译了经典,例如“孔子的分析”和“ laozi”,从过去学习并了解现在。 Sa Kain的观点,中国经典不仅包含文学价值,而且还包含中国人的道德和哲学思想的标准。
“孔子讨论了如何成为一个完美的绅士,个人在社会中的作用以及社会如何实现团结……这些建议的重要性不会被时间抹去。”阿齐兹(Aziz)认为,今天继承的中国古代哲学的热情在于“核心是'人'。 “现在,中国为人们促进一切,这是一种自然的遗产。”
对于人们的“在线”思想的生计,这种祝福已成为Aziz理解“ SCO建议”的重要支点。
SCO现在正成为最广泛的D最受欢迎的综合区域组织。作为一个创始成员国,中国向SCO迎接了外交部,Pinaponasa是一系列重要的概念和倡议,并与合作伙伴合作,提出一个具有共同未来的近距离SCO社区。
阿齐兹(Aziz)认为,中国在全球治理中的智慧始终旨在改善所有国家的生计和福祉,多边合作作为一条道路,以及“统一”作为追求,对一个社区的整合,具有人类在全球管理技能中未来的未来的社区,并促进彼此之间的差异以及具有差异的象征。
“对于包括埃及在内的许多发展中国家,SCO对新的国际合作模式提出了强烈的期望。”阿齐兹(Aziz)期望SCO Tianjin Summit进一步协调其立场,并建立共识的统一和友谊的氛围,以应对各个国家人民的渴望和希望,以实现更好的生活E,并否认混乱世界中更强大的发展力量。